Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

malta

Корпус текстов

В этом посте приведены основные (те, что автор считает наиболее важными и интересными) тексты, опубликованные в данном журнале. Список постоянно пополняется.

Игра ума
Запад, есть Запад, Восток, есть Восток (мой перевод Киплинга)
Берлинская колыбельная (мой перевод Киплинга)
Exegi monumentum (мой перевод Горация)
Подлинная история Красной шапочки
Основание Конфедерации
Короны Лжедмитрия
Предсказание имени будущего самодержца России
Конспирологическая история Первой Мировой войны
Вся правда о попе из сказки Пушкина
Тайный смысл клипа Глюкозы "Швайне"
Паладин с точки зрения морали и игротехники

История и культура
Важнейшие исторические даты России
Вкусовые предпочтения европейцев. Часть 1, Часть 2
О советском "милитаризме"
Законы о чистоте крови в Испании
Об истории русского языка
νεκρόπόλις
Замок Сфорца (конструирование прошлого)
Об "исправлении" национального бэкграунда (конструирование прошлого)
О современном русском национальном костюме (конструирование прошлого)
Снова о национальном костюме
Загадки "Всешутейшего Собора"
Большое Зимбабве
Алкоголь в контексте русского парадного обеда
Готы и Русь. Часть 1, Часть 2
К вопросу о внешности князя Святослава. Часть 1, Часть 2, Часть 3
Снова об оселедце.  Часть 1, Часть 2
Существовало ли польское государство в 1939-1944 гг.
Дневники Черняева и поздний СССР
Ложь "антирусских националистов" о русской истории. С чего все началось Часть 1, Часть 2
Не норманизм, но германизм
Военные и промышленные "достижения" СССР
Жены правителей Киевской Руси
Гигиена в средневековой Европе
О роли двуглавого орла в русском гербе
Особенности средевековой геральдики
Змей и змееборчество в религиях белой расы
Памяти 1917 г. Альтернативная история
Русская экономика к 1917 г.
Советские праздничные застолья

Военная история
Цвета мундиров кавалергардского полка при Павле
Атрибуция портрета испанского офицера
Польские "Журавейки"
Особенности французской королевской гвардии. Часть 1, Часть 2
Структура и численность средневековых европейских армий
Русская армия в 1917 г. Начало распада
Мундирное платье
Символика смерти в униформе

Антропология
Расовая история цивилизаций: Греция, Персия, Египет, Китай
Расовая история России. Часть 1, Часть 2
Занимательная антропология. Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4, Часть 5, Часть 6
Возвращаясь к антропологии античной Греции
Эволюция и расы
Основы расовой теории
Происхождение европеоидных рас
Переднеазиатская раса
О нордическом облике Иисуса
Антропология древних египтян
Палеоевропеоиды
Нордицизм и нордизм
Антропология русской красоты
Каддафи
Пигментация украинцев (по книгам Гоголя)
Афроцентризм
Запах негров
Специфика антропологических признаков русской аристократии
Север помнит (с)

Аристократия
О близости аристократии и простонародья (на материале Англии)
Короли-блондины (об этническом отличии аристократии)
Сакральные смыслы аристократии
Задачи аристократии
Новое дворянство. Часть 1, Часть 2, Геральдика
О демократии и выборных системах

Тексты, опубликованные на сторонних ресурсах, можно легко найти по тэгу "мои публикации".

malta

Когда я смотрю на списки нобелевских лауреатов по литературе, меня охватывает ощущение, что в мире ч

Когда я смотрю на списки нобелевских лауреатов по литературе, меня охватывает ощущение, что в мире что-то пошло не так. Причем это продолжается довольно долго и положение дел становится все хуже и хуже.Вот я вижу лауреатов от начала века до 30-х годов. Все это безусловные современные классики, а их книги оказали большое влияние на мировую литературу. Моммзен, Киплинг, Метерлинк, Гамсун, Йейтс, Голсуорси, Бунин все это крупнейшие фигуры литературы, без которых представить себе ХХ век невозможно.В 50-60 набор лауреатов мельчает, но в нем все еще попадаются значимые авторы, а остальные хотя бы не вызывают вопроса: почему они оказались в этом обществе?В 70-80 уже начинаешь что-то подозревать. В число отмеченных попадают порой абсолютно случайные имена, о роли которых в литературе сейчас и не вспомнишь. Так, проходные лица. Появляется множество "этнических писателей". Но в целом картина все еще достойная.В 90-00 происходит катастрофа. Кто эти люди? Чем они интересны? Почему в числе лауреатов множество выходцев из стран Третьего мира, пишущих неизвестно о чем? Почему основной темой награждения становятся какие то совершенно левацкие формулировки про гендер, равноправие, страдание туземцев и прочую "народность"?Среди лауреатов за 26 лет я с трудом могу признать заслуживающим этого разве что Грасса. Все остальные награжденные забудутся через те же 26 лет и будут никому совершенно не интересны.А между тем, не получил и не получит премию У. Эко. Нет ее и у Дж. Мартина, хотя он повлиял на современную культуру наверное больше, чем все лауреаты с 1990 г. вместе взятые. Не будет ее у У. Гибсона, оказавшего огромнейшее воздействие на современную киберкультуру. Этот список можно продолжать до бесконечности. Да та же самая Роулинг, которую я, отмечу, совсем не люблю, изменила современную литературу так, как ни один из лауреатов. И это только современники, не буду вспоминать про обойденного Набокова и пр.Зато премию рано или поздно получит "этнический поэт" Адонис. потому что он сириец, социалист, мусульманин, суфист и вообще "интересная личность".
malta

О книге Фергюсона, модной в наше смутное время

Дочитал Н. Фергюсона "Цивилизация". Книга производит чрезвычайно странное впечатление. Автор как будто ходит вокруг слона, но не может увидеть его целиком, обращая внимание то на хобот, то на ноги, то на хвост...

Он задает вопрос - почему западная цивилизация стала господствующей и приводит на него ответы, которые ничего не объясняют - потому что она оказалась более технически и научно развитой, потому что она отказалась от азиатского деспотизма, потому что христианство более динамично чем ислам и восточные религии и пр. и пр.


Но вот понять, почему же _наука_развилась_именно_на_Западе_, почему _именно_Европа_ смогла совершить целый ряд промышленных переворотов, Фергюсон то ли не может, то ли не хочет.

А между тем ответ на этот вопрос предельно прост и объясняет абсолютно все. Европа _всегда_ была мировым лидером, что бы ни хотели сказать очарованные Востоком и мифическими "достижениями" Китая и ислама западные ученые. А мировым лидером Европа стала лишь потому, что она _населена_европейцами_. Причем существует совершенно очевидная зависимость между уровнями развития Юга и Севера, что объясняется не мифической "капиталистической этикой протестантизма", а только тем, что Север Европы населяют северные европейцы, которые имеют больший потенциал развития, нежели южные.

Ислам что-то представлял собой как цивилизация только до тех пор, пока не завершились ассимиляционные процессы европеоидных народов, поглощенных арабами, Китай развивался лишь в древности, пока афанасьевская культура европеоидов творчески оплодотворяла его, вся остальная история Китая это непрерывный застой и список выдуманных "достижений". Индия играла роль цивилизационного центра лишь пока сохранялись следы пребывания там ариев и пока индийская элита не была отчасти ассимилирована дравидским большинством, а затем завоевана монголами, которые продолжили процесс ассимиляции.

Но вместо этого нам рассказывают сказки про промышленное лидерство Китая и стран ислама в средние века, про то как европейцы до начала Эпохи великих географических открытий жили во тьме, бедности и безнадежности, а потом внезапно(!) напряглись и отчего то совершили нечто странное - создали великую Цивилизацию. Причины появления которой Фергюсон не решается назвать, ограничиваясь лишь следствиями, которые он неумело выдает за причины.

knight

О сериале Шерлок Холмс

Новый россиянский сериал Шерлок Холмс как выяснилось после просмотра 4 серии очень идеологически выверенный фильм. В этой серии был выведен преступный Тадеуш Шолто толкающий речи  в стиле "ночной кошмар центра Сова" в каком то подпольном притоне русских фошшыстоф мрачном офицерском клубе, за что был рукопожато и толерантно застрелен доктором Уотсоном.

Но меня интересует не этот мозговой вывих современных креаклов пишущих сценарии и снимающих "кину", а банальный вопрос - что делали исторические консультанты и костюмеры? Потому что добросовестной работой (и даже просто работой) это назвать не получается. Скорее фильм представляет собой гибрид самого махрового варианта режиссерского "я так вижу" с полным невежеством и бездарностью тех вроде как специалистов, которые должны следить за исторической достоверностью "кина".

Можно было бы написать подробный разбор ляпов, но фильм, кмк этого не достоин. Посему вкратце, самый смак:

1. Мундир Ватсона - фэнтези самого дикого пошиба.
2. Банда офицеров-кэбмэнов - сказка не соотвествующая реальности, в XIX в., во-первых, офицеры получали пенсию достаточную для того, чтобы иметь подобающий уровень жизни в отставке (даже при условии, что за время службы в колониях они ничего не накопили), а во-вторых, сословность в английской армии в это время была все еще очень высока и офицер это обязательно джентельмен, то есть в кэбмены он в принципе не мог пойти даже при полной нищете, тем более, что в Англии было достаточно занятий для джентельмена, которые принесли бы ему гораздо больший доход.
3. Подводная лодка в 1880-е годы. Неуместный модернизм - подводные лодки появились в флотах развитых стран лишь около 20 лет спустя.
4. Общая стилистика мужской одежды. Неуместный модернизм - все выполнено скорее в стиле 1910-х годов, чем 1880-х.
5. Холмс принципиально не носит галстук. Категорическое нарушение этикета. Холмс - джентельмен, появление человека подобного статуса на людях без галстука - совершенно неприемлемо.
6. Постоянное стремление абсолютно всех персонажей скинуть пиджак. Категорическое нарушение этикета - вплоть до Второй мировой войны публичное снятие пиджака, сюртука и пр. не допускалось.
7. Появление Холмса в рубашке с подтяжками в присутствии женщины. Категорическое нарушение этикета - рубашка и подтяжки по меркам XIX века это нижнее белье. Такой ход равносилен сегодня приему дамы в трусах и майке.
8. Шолто всюду появляется в некоей пародии на костюм для верховой езды. Категорическое нарушение этикета.
9. Боярский Лестрейд бьет подчиненных. Антиисторично - в Англии это привело бы к рапорту подчиненного, разбирательствам и позорной отставке.
10. Уотсон всюду шляется в одном костюме носит костюм для загородных прогулок. Категорическое нарушение этикета - коричневую клетку и цветную шляпу допускалось носить только в рамках country style. В Лондоне одеться так - жуткий моветон.

И напоследок мое открытое письмо к авторам сценария, режиссеру, костюмерам и историческим консультантам сериала Шерлок Холмс.

Тупые и жадные ублюдки! До вашего ничтожного мозга не доходит даже понимание того, что если что-то делаешь, то надо делать это хорошо, или не делать вообще. Поэтому в следующий раз, когда ваши шаловливые руки потянутся к историческому кино, лучше убейте себя и избавьте мир от мук, вызванных созерцанием продуктов вашей бесполезной жизнедеятельности.

Dixi
malta

100 книг

С подачи salery  (да, признаю, раньше все руки не доходили) ознакомился с списком "100 путинских книг".
Вот собственно этот список. Я взял на себя труд зачеркнуть книги, которым не место в списке обязательного чтения для русских детей. Книги которых я не читал, и в их нахождении в списке не уверен, выделены курсивом.

1. Адамович А., Гранин Д. Блокадная книга
2. Айтматов Ч. И дольше века длится день/ Белый пароход
3. Аксенов В. Звездный билет/ Остров Крым

4. Алексин А. Мой брат играет на кларнете
5. Арсеньев В. ДерсуУзала
6. Астафьев В. Пастух и пастушка/ Царь-рыба
7. Бабель И. Одесские рассказы / Конармия
8. Бажов П. Уральские рассказы
9. Белых Л., Пантелеев Л. Республика Шкид
10. Богомолов В. Момент истины (В августе сорок четвертого)
11. Бондарев Ю. Батальоны просят огня/ Горячий снег

12. Боханов А. Император Александр III
13. Булгаков М. Белая гвардия
14. Булычев К. Приключения Алисы
15. Бунин И. Темные аллеи
16. Быков В. Мертвым не больно/ Сотников
17. Васильев Б. А зори здесь тихие.../ В списках не значился
18. Вернадский Г. Начертание русской истории
19. Волков А. Волшебник Изумрудного города
20. Гайдар А. Тимур и его команда/ Золотая чашка / Чук и Гек
21. Гамзатов Р. Мой Дагестан/ Стихотворения

22. Гиляровский В. Москва и москвичи
23. Гончаров И. Обыкновенная история
24. Горянин А. Россия. История успеха (в 2 книгах)
25. Грин А. Алые паруса/ Бегущая по волнам
26. Гумилёв Л. От Руси к России
27. Гумилев Н. Стихотворения
28. Деникин А. Очерки русской смуты
29. Джалиль М. Моабитская тетрадь
30. Довлатов С. Зона/ Чемодан/ Заповедник/ Рассказы

31. Достоевский Ф. Идиот
32. Драгунский В. Денискины рассказы
33. Дудинцев В. Белые одежды
34. Думбадзе Н. Я, бабушка, Илико и Илларион
35. Ибрагимбеков М. И не было лучше брата

36. Ильин И. О России. Три речи
37. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев/ Золотой телёнок
38. Ишимова А. История России в рассказах для детей
39. Искандер Ф. Сандро из Чегема
40. Каверин В. Два капитана/ Открытая книга
41. Кассиль Л. Будьте готовы, Ваше высочество!/ Кондуит и Швамбрания
42. Катаев В. Белеет парус одинокий

43. Кондратьев В. Сашка
44. Кончаловская Н. Наша древняя столица
45. Крапивин В. Мальчик со шпагой
46. Кузьмин В. Сокровище нартов: Из кабардинских и балкарских сказаний о богатырях-нартах

47. Куприн А. Поединок/ Гранатовый брасле вместо этого - Юнкера
48. Лагин Л. Старик Хоттабыч
49. Лесков Н. Очарованный странник
50. Лихачев Д. «Слово о полку Игореве» и культура его времени/ Раздумья о России (сборник)/ Рассказы русских летописей XII-XIV вв.
51. Лотман Ю. Беседы о русской культуре/ Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий
52. Набоков В. Дар/ Защита Лужина /Приглашение на казнь
53. Некрасов В. В окопах Сталинграда
54. Носов Н. Приключения Незнайки/ Незнайка на Луне/ Живая Шляпа/ Мишкина каша
55. Обручев В. Земля Санникова
56. Олеша Ю. Три толстяка
57. Островский Н. Как закалялась сталь

58. Паустовский К. Повесть о жизни/ Мещерская сторона
59. Пикуль В. Реквием каравану PQ-17/ Миниатюры
60. Приставкин А. Ночевала тучка золотая

61. Петрушевская Л. Рассказы и повести
62. Полевой Б. Повесть о настоящем человеке
63. Прутков Козьма Сочинения
64. Распутин В. Прощание с Матерой
65. Рождественский Р. Стихотворения
66. Рубцов Н. Стихотворения
67. Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре
68. Рыбаков А. Кортик/ Бронзовая птица/ Выстрел

69. Самойлов Д. Стихотворения
70. Симонов К. Стихотворения/ Живые и мертвые

71. Соловьев Л. Повесть о Ходже Насреддине
72. Стругацкий А., Стругацкий Б. Понедельник начинается в субботу/ Трудно быть богом
73. Токарева В. Рассказы и повести

74. Толстой А. Князь Серебряный
75. Толстой Л. Хаджи-Мурат/ Казаки/ Анна Каренина
76. Тукай Г. Шурале
77. Тынянов Ю. Пушкин/ Смерть Вазир-Мухтара
78. Успенский Э. Крокодил Гена и его друзья./ Дядя Федор, пес и кот
79. Фадеев А. Молодая гвардия/ Разгром

80. Фраерман Р. Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви
81. Хетагуров К. Стихотворения
82. Шварц Е. Дракон/ Снежная королева
83. Шукшин В. Рассказы
84. Эйдельман Н. Лунин/ Твой XIX век
85. Эренбург И. Люди, годы, жизнь
86. Ян В. Чингиз-хан. Батый. К последнему морю
87. Янин В. Я послал тебе бересту
88. Эпосы, былины, летописи Алпамыш
89. Гэсэр
90. Давид Сасунский
91. ДжанГар

92. Калевала
93. Кер-оглы
94. Манас
95. Олонхо
96. Урал – Батыр

97. Древние Российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым
98. Повесть временных лет
99. Былины (сост. Чечеров К., Ухов П.)
100. Сказки народов России (сост.Ватагин М.)
malta

И еще о мифической "угро-финской Руси"

Просто набор фактов:

1. Раскопки в Сарском городище близ Ростова Великого (то есть по мнению теоретиков угро-финского происхождения русских в самом сердце этой самой угро-финской "московии") показывают наличие огромного количества скандинавских, но никак не угро-финских артефактов
2. Древнерусская керамика Залесской Руси преемственна с домонгольского периода вплоть до позднейших времен 15-16 вв., при этом она не имеет никакого отношения к угро-финской керамике, а керамика это важнейший маркер принадлежности территории к той или иной культуре
3. Те псевдолингвисты, что пишут об отсутсвии русского языка до Ломоносова похоже совершенно не читали литературные произведения 16-17-первой половины 18 вв. А они есть и в немалом числе. Причем мы учитываем не только церковные тексты (про которые можно сказать что они писались на старославянском языке, хотя это и не вполне правдиво), но и светские. Причем, что показательно, книги этого времени пусть не полностью, но понятны современному русскому читателю. Литература же начала-середины 18 в. написана уже практически современным русским языком. В сочинениях русской литературы ни в церковных ни в светских абсолютно нет никаких элементов угро-финской лексики, а тюркские заимствования ограничены очень небольшим набором слов.
malta

Книги Брейвика

Увидел у severniy_veter список книг, которые читал Брейвик. Собственно сам список с комментариями:

Джордж Оруэлл - 1984 - Читал. Книга неплоха, но ее значение переоценено современной массовой культурой Запада.
Томас Гоббс – Левиафан - Читал. Книга не теряющая актуальности и сейчас. Очень точные наблюдения природы человека.
Джон Стюарт Милль - О Свободе - Не читал
Джоне Локк - Опыт о человеческом разуме - Читал. Интересны рассуждения о неравенстве рас
Адам Смит - Богатство народов - Не читал
Эдмунд Берк - Размышления о Революции во Франции - Читал. Одна из лучших книг про революции
Айн Рэнд – Атлант расправил плечи - Читал. Не дочитал:). Стало скучно от неуемного дидактизма автора
Уильям Джеймс – Прагматизм - Не читал
Карл фон Клаузевиц - О войне - Читал
Фьордман – Побеждая Еврабию - Слышал, но не читал.

Другие важные книги, которые  он прочитал (в случайном порядке):

Библия - Читал
Авеста - Читал
Коран - Читал.
Хадисы - Не читал
Платон - Государство - Архиполезнейшая книга
Никколо Макиавелли - Государь  - Аналогично предыдущей.
Уильям Шекспир - Первый Фолиант - Я так понимаю, это сборник просто по образцу т.н. английского "Первого фолианта"? Читал
Иммануил Кант - Критика Чистого Разума - Читал, Кант на меня никакого впечатления не произвел
Гомер - Илиада и Одиссея - Читал (полагаю, что Гомеру остро необходим хороший современный перевод)
Данте Алигьери - Божественная Комедия - Читал
Карл Маркс и Фридрих Энгельс - Манифест Коммунистической партии - Редкостная мерзость
Чарльз Дарвин - Происхождение видов - Читал, книга что интересно, написана предельно осторожно:)
Лев Толстой - Война и мир - Читал. Классика "бесконечного романа"
Франц Кафка - Процесс - Читал. Как и весь Кафка - муть и бред.
Арнольд Джозеф Тойнби - Постижение Истории - Читал. Тойнби выдающийся историк, без сомнения.
SP

Вся правда о попе из сказки Пушкина

А давайте чуть иначе посмотрим на пушкинскую "Сказку о попе и о работнике его Балде". Как видится нам этот самый поп стараниями масскульта? А вот так: толстый ленивый и глупый.



Но на самом же деле автор говорит нам о попе вполне конкретно:

Слушай: платить обязались черти
Мне оброк по самой моей смерти;


То есть поп отнюдь не так прост. Он имеет силу повелевать демонами ада. Каждому думающему читателю,очевидно, что поп в действительности, как минимум выскопоставленный инквизитор и экзорцист. То есть, в результате, мы получаем совсем другого персонажа.



Ну а то что поп передоверивает работу с чертями Балде, то это совершенно не удивительно, ведь он же брахман, он не должен утруждать себя такими несущественными деталями, он уже победил и поработил нечисть (не случайно, черти обещали платить попу именно оброк, т.е. выплаты зависимых субъектов, то есть нельзя говорить о том, что поп скажем продал душу за деньги), поэтому теперь с ними может управиться и шудра-слуга.

А почему же о попе говорится в тексте сказки, порой довольно пренебежительно, спросите вы? Да потому, что в сказке нам показан взгляд на брахмана со стороны шудры. А для шудры большая часть того, что делает брахман непонятна и даже бессмысленна.
malta

Снова о переводах Киплинга и масонской символике в его стихах

И снова я возвращаюсь к теме переводов моего любимого поэта Киплинга. На этот раз к переводу стихотворения The native born, которое я привожу на языке оригинала:

We've drunk to the Queen -- God bless her! --
We've drunk to our mothers' land;
We've drunk to our English brother
(But he does not understand);
We've drunk to the wide creation,
And the Cross swings low for the morn;
Last toast, and of obligation,
A health to the Native-born!


Collapse )

Существуют четыре русских перевода этого стихотворения, три из которые я приведу здесь, однако самый первый перевод этого стихотворения, принадлежащий А. Оношкевич-Яцына, мне к сожалению найти не удалось:

Collapse )

А теперь собственно о переводе. Приведенный здесь первым перевод В. Бетаки интересен тем, что представляет собой попытку переводчика выхолостить содержание стихов Киплинга до стерильно-политкорректного уровня и к тому же попытаться объяснить и оправдать такое издевательство над стихами. Вот что пишет Бетаки в своей статье:


            Но вернёмся опять к стихотворению " За уроженцев колоний"
  Оно заканчивается строками, звучащими вот так в пер.А. Оношкович-Яцыны (названном "Туземец"):
  
  (Протянем же кабель, ( встать!)
  От Оркнея до Горна,
  С петлёю, чтоб мир захлеснуть!
  От Оркнея до Горна
  С петлёю, чтоб мир затянуть!
  
  Ну, скажем, замахнулся на мировой господство поэт! Какой агрессор!!!
  
А вот о каком кабеле идёт у него речь, - да и как это захлеснуть мир кабелем? Не заметил тут редактор книжки переводов Оношкович-Яцыны, (1922 г) М. Л. Лозинский, а за ним и В. Стенич в 1936 г. не заметил простого непонимания переводчицей текста, вызванного, безусловно, не столько незнанием того, что в мире делается, сколько априорной идеологической причиной!
  
  By the might of our Cable-tow (take hands)
  From the Orkneys to the Horn
  All round the world...
  Вот как эти и дальнейшие строки выглядят в нормальном, не идеологическом переводе:
  
  За Телеграфный Кабель! ( возьмёмся за руки!)
  Проложенный в глубине морской,
  Который свяжет Оркней и Горн,
  Одной неразрывной петлёй
  Вокруг земли!
  
Оказывается что кабель-то у Киплинга телеграфный, проложенный между Европой и Америкой! Никакое  не орудие удушения всй земли, а новое средство связи!

Однако, что интересно, говоря, что именно его перевод правилен, Бетаки утверждает что Киплинг писав свои стихи имел в виду ни что иное, как телеграфный кабель. Но слово Cable-tow в анлийском языке вообще не имеет никакой связи с телеграфным кабелем. Так что Бетаки оказывается в ловушке собственного незнания темы переводимого им текста. А на самом деле слово Cable-tow в контексте творчества Киплинга это вовсе не телеграфный кабель (и даже не морской термин кабельтов, как думали другие переводчики). Это масонский термин использующийся с достаточно многозначной символикой, но прежде всего обозначающий связывающий всех масонов договор и меру их обязательств друг перед другом. Ни для кого не секрет, что Киплинг был масоном и воспринимал масонскую структуру крайне серьезно, а также посвятил масонской тематике несколько своих стихотворений.

То есть, правильно понимаемый текст стихотворения The native born получает не просто крайне империалистическое значение, которое всячески стремился уничтожить Бетаки, но символ прямо показывающий понимающему читателю, мнение Киплинга, что именно масонские ложи управляют Британской империей и связывают ее воедино силой договора и обязательств братьев-каменщиков.


P.S. Самый лучший перевод данных стихов, на мой взгляд, принадлежит Б. Брику.