Михаил Диунов (diunov) wrote,
Михаил Диунов
diunov

Category:

Столкнулся тут с интересным аспектом в лингвистике.Лавров в интервью CNN использовал выражение mothe

Столкнулся тут с интересным аспектом в лингвистике.Лавров в интервью CNN использовал выражение mother tongue. естественно в сети возникли вопросы - wtf? как говорится :)В связи с этим маленькая справка.Вообще в классическом правильном английском верным вариантом является native language, допустим вариант first language, но он чаще используется в США, которая, как все знают иммигрантская страна и для многоязычной среды эта формулировка несколько точнее отражает ситуацию.Однако в последние 20 лет в США активно внедряется (и навязывается всему миру) выражение mother tongue*. Причем если вначале использовался вариант father tongue, то потом, по понятным причинам его модифицировали до mother, как употребляют сейчас в США - she, везде, даже в случае, если имеются в виду мужчины.Однако интересно, что в английской Вики (которая наполняется американцами) как основной вариант подается именно mother tongue, который засунут в текст статьи буквально всюду. Более того, неизвестные авторы Вики ссылаются на известную лекцию Дж.Р.Р. Толкина English and Welsh, как на пример употребления mother tongue. Но если ознакомится с текстом лекции, то обнаружится что Толкин - прекрасный лингвист и знаток английского языка не использует ужасный, вульгарный - tongue, а везде пишет - language.Вывод один - не поддаемся на американский арготизм и говорим правильно.______________________* В США даже лингвистический журнал с таким названием стали издавать с 1995 г. Если посмотреть в эту сторону пристальнее, то обнаружится тоже _много_ интересного, впрочем это не является предметом данной заметки.
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author